报告题目1:规范-描述-阐释: 翻译学研究的现状与未来
主讲人:李德凤,澳门大学人文学院教授
报告题目2:中国书法之英译
主讲人:赵友斌,北京理工大学教授
时 间:2026年03月20日(周五)
上午:9:00—11:30 李德凤 教授
下午:14:30—17:30赵有斌 教授
地 点:广东医科大学行政楼一楼会议大厅
主 办:科学技术部
协 办:外国语学院
主持人:杨劲松院长,陈严春教授
参加人员:外国语学院教师、学生。欢迎全校师生参加。
注意事项:
1.请参会人员提前10分钟入场。
2.请参会人员将手机调成静音状态。
科学技术部 外国语学院学院
2026年03月17日
李德凤教授简介:
李德凤,澳门大学翻译学特聘教授 (Distinguished Professor),人文学院副院长,翻译传译认知研究中心主任, 博士生导师,博士后合作导师。上海市‘千人计划特聘专家’、重庆市“巴渝学者”、河南省讲座教授、湖南省“芙蓉”学者讲座教授。 国际翻译传译认知研究联盟(IATIC)理事长、世界翻译教育联盟理事长、双语技术写作联盟(筹)召集人、欧洲翻译学会出版委员会顾问、全国语料库翻译研究会副会长、中国翻译认知研究会副会长。 先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任及翻译学教授,香港中文大学翻译硕士课程主任、上海交通大学‘星涛湾’讲习教授(客座),山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授,广东外语外贸大学云山讲座教授等。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、全国MTI教学指导委员会学术委员等职。 现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。 主要研究兴趣包括翻译认知研究、语料库翻译研究、翻译教育、翻译学研究方法论、技术写作、应用翻译学等。。
赵友斌教授简介:
赵友斌,北京理工大学(珠海)布莱恩特学院院长、教授、博导;研究方向为翻译学、新西兰文学、西方文化等;至今已在国际及国家权威及核心刊物“Perspectives”、《中国翻译》、《中国外语》、《外国文学研究》、《国外文学》、《外国文学》、《当代外国文学》、《译林》等30多种刊物上发表论文90多篇,出版专著、译著和编著38部,其中包括:“Chinese Painting: An Intellectual History" (国家社科基金中华学术外译资助项目、美国学术出版社出版,该书出版后被人民日报、中国日报等一百多家媒体报道);已主持完成国家社科规划课题、教育部社科规划课题、广东省社科课题、国家留学基金课题、全国高等教育“十五”规划重点课题等二十多项。现兼任中国跨文化交流研究会副会长、国家社科基金通讯评委、国家留学基金委专家评委、广东省高教指导委员会翻译分会委员、珠海市翻译协会荣誉会长、世界翻译教育联盟常务理事、教育部博士学位论文评审专家。